Romero visita a Sra. Ochoa no México cerca de uma vez por mês. Mas quando eles estão separados, o aplicativo com tecnologia de IA transporta a Sra. Ochoa para a cozinha do Sr. Romero ou para um torneio de luta livre enquanto ele treina seu filho adolescente. Eles trocam mensagens no WhatsApp e bate-papo por vídeo enquanto a Sra. Ochoa se prepara para o trabalho. Além do recurso de dublagem labial, Ochoa costuma usar seu iPad para traduzir seu tête-à-tête, enquanto Romero usa o Timekettle WT2 Edge – fones de ouvido com tradução simultânea bidirecional que o ajudam a acompanhar uma conversa em tempo real.
Como seus horários de trabalho são diferentes, a Sra. Ochoa geralmente trabalha enquanto o Sr. Romero dorme. “Mas de manhã é sempre ‘Bom dia, amor’, acompanhado de um vídeo de LeRoy me desejando um bom dia”, disse ela.
Os aplicativos de tecnologia nem sempre são perfeitos – mas Romero disse que às vezes isso era uma coisa boa.
“Não há refilmagens, a menos que você grave o vídeo várias vezes”, disse Romero sobre o aplicativo de dublagem labial. “Acho que isso traz à tona as imperfeições perfeitas da comunicação e ajuda você a crescer.”
Em outubro, Romero enviou uma nova mensagem de vídeo traduzida – desta vez para a avó da Sra. Ochoa, buscando sua bênção antes de pedir a Sra. Dispensando seus ajudantes de IA, Romero disse que memorizou meticulosamente frases em espanhol durante as semanas que antecederam o noivado. Eles estão planejando um casamento para este verão em Rosarito, no México.
Eles percebem que provavelmente não dependerão de ferramentas de IA para sempre: o casal também começou a ajudar um ao outro a aprender espanhol e inglês à moda antiga. “Tento ensinar-lhe cinco cartões por dia quando ele está comigo”, disse Ochoa. “Ele me dirá: ‘Não, quatro – não, três. E eu digo, ‘Não – cinco!’”
Em uma entrevista conjunta neste mês, o casal conversou nos dois idiomas, parando ocasionalmente para ter certeza de que estavam na mesma página – e assim Romero poderia oferecer um “te amo” a Ochoa.