Home Saúde Por que este historiador está ansioso pelo novo ‘Shogun’

Por que este historiador está ansioso pelo novo ‘Shogun’

Por Humberto Marchezini


Tele é original Shogun foi um fenômeno raro. Com mais de 1.200 páginas e 400.000 palavras, teve um sucesso impressionante, permanecendo na lista dos mais vendidos por mais de 30 semanas e vendendo milhões de cópias. O romance de 1975 apresentou um relato ficcional de um acontecimento real: a chegada de um piloto inglês, William Adams, ao Japão em 1600. Clavell reimaginou a história, dando ao seu herói (a quem rebatizou John Blackthorne), um papel de protagonista na turbulenta situação do arquipélago. política interna nos meses que antecederam a batalha climática de Sekigahara, que pôs fim a mais de um século de guerra constante.

Alguns historiadores criticaram Shogun como um texto repleto de erros e estereótipos nacionais. Mas outros, como Henry Smith, defenderam o livro, argumentando que este transmitia “mais informações sobre o Japão a mais pessoas do que todos os escritos combinados de académicos, jornalistas e romancistas desde a Guerra do Pacífico”.

Cinco anos após a sua publicação e milhões de dólares depois, Shogun chegou às telas de televisão na forma de uma minissérie de cinco episódios. Também foi um grande sucesso, cativando um grande público estimado em mais de 120 milhões de pessoas. Mesmo assim, muitos fãs do romance reclamaram sobre como ele mudou a história ao tornar o Japão um lugar estranho e ininteligível, onde o diálogo japonês foi deixado sem tradução e sem legendas. Para os historiadores que defenderam o livro, a minissérie deixou um gosto amargo na boca.

A estreia iminente da adaptação do FX levanta uma questão fundamental. Que tipo de Shogun vamos ver? Todas as pistas sugerem uma pausa na minissérie de 1980 e um retorno ao que tornou o livro tão especial.

Consulte Mais informação: FX Shogun Não é um remake – é uma revelação

A história de fundo para Shogun é tão convincente quanto o próprio livro. Tudo começa em 1942, quando as forças japonesas capturaram Clavell, um jovem oficial da Artilharia Real. Ele acabou em Changi, o infame campo de prisioneiros de guerra japonês em Cingapura. Changi tornou-se a experiência formativa da vida de Clavell. Era, explicou ele, “minha universidade em vez de minha prisão”.

Deixou uma marca profunda. Durante anos, Clavell carregou consigo uma lata de sardinha enquanto lutava contra o impulso de vasculhar o lixo em busca de comida. E forneceu o tema para seu primeiro romance, Rei Ratoque apresentou um relato semi-ficcional de sua experiência como prisioneiro de guerra.

Surpreendentemente, anos de cativeiro deixaram Clavell sem ódio. Pelo contrário, incutiu uma admiração profunda e sustentada pelo Japão e pelo seu povo. Quando chegou a ShogunClavell escreveu o que descreveu como um livro “apaixonadamente pró-japonês”.

Essa perspectiva não ficou evidente para os leitores no início do livro. Na verdade, o romance começou com uma representação altamente negativa que mostrava os samurais que Blackthorne inicialmente encontrou como guerreiros brutais e insensíveis que apreciavam a tortura e deliciavam-se com o sofrimento. Mas à medida que a história se desenrolava, Clavell gradualmente conduziu os seus leitores numa direcção diferente, à medida que Blackthorne passou primeiro a respeitar e depois a admirar o Japão como sendo, em muitos aspectos, superior à Europa e ao lar que tinha deixado para trás.

O que tornou o romance de Clavell tão atraente foi o fato de serem, na verdade, duas histórias entrelaçadas. Um, que pode ser chamado O pilotocontou a história do “samurai branco”, neste caso um homem europeu, Blackthorne, que se tornou um verdadeiro guerreiro ao se apaixonar por uma japonesa (Mariko Toda) e transformar o Japão no processo. O piloto apresentou um relato direto que colocou Blackthorne no centro heróico da ação (décadas depois O último Samurai fez algo semelhante com o personagem de Tom Cruise, Nathan Algren).

Mas havia uma segunda narrativa, possivelmente mais interessante, no romance de Clavell, que poderíamos chamar O Shogun. O foco foi Yoshii Toranaga, o principal líder japonês neste período. Ele explorou como Toranaga – que Clavell inspirou no primeiro xogum Tokugawa, Ieyasu Tokugawa – enganou e superou rivais ferrenhos e aliados relutantes para tomar o poder. Esta história abordou uma das grandes questões da história japonesa: como o primeiro xogum Tokugawa foi capaz de assumir o controle de um cenário político notoriamente turbulento e transformar o Japão de o lugar mais belicoso do mundo em um dos mais pacíficos.

Clavell não apresentou uma lição de história árida – ele transformou vários eventos em momentos dramáticos, inventou conversas e adicionou personagens – mas teve um sucesso brilhante em evocar a atmosfera traiçoeira, violenta e caótica deste período e deu aos leitores uma sensação do notável Acho que era Ieyasu.

Consulte Mais informação: Cinco coisas para saber sobre a monarquia japonesa moderna

Essas histórias gêmeas foram responsáveis ​​pelo notável sucesso do romance em atrair leitores para um mundo político complexo. Em 1981, A revista New York Times capturou a natureza viciante do romance de Clavell: “Os leitores de ‘Shogun’ comumente relataram ter ficado tão absortos no romance que seus empregos e casamentos empalidecem em comparação. No trabalho, eles escondem-no em mesas e espiam quando ninguém está olhando.”

A vasta popularidade do romance levou Clavell a comprar os direitos de TV para a ABC, CBS e, finalmente, para a NBC, que assinou o projeto. Em 1978, ele selecionou o produtor e roteirista Eric Bercovici para transformar seu épico em uma minissérie de TV. Ambos acreditavam que o meio visual exigia um tipo diferente de narrativa e Bercovici achou que o livro era complexo demais para um público televisivo principalmente americano. Então ele decidiu cortar o segundo enredo sobre Toranaga, optando – com a bênção de Clavell – por focar na história de amor entre Blackthorne e Mariko. O ponto de partida para o roteiro de Bercovici foi, literalmente, arrancar centenas de páginas do livro onde Blackthorne não estava presente.

Em vez disso, ele decidiu contar a história exclusivamente “através dos olhos de Blackthorne”. Como o personagem principal não falava japonês, isso significava que qualquer diálogo em japonês não seria traduzido ou legendado. Bercovici temia que isso “teria matado o show”. Desta forma, o produtor foi insistente que o que Blackthorne “não entendeu, nós não entendemos”.

A decisão de cortar grandes partes do romance tornou uma história complexa muito mais simples. Também transformou o Japão em uma paisagem alienígena e transformou Toranaga em um personagem secundário cujo papel mais importante foi ajudar na transição de Blackthorne para se tornar um verdadeiro samurai. O resultado foi, nas palavras de Smith, “um trabalho muito menos sutil, menos integrado e, no final, menos satisfatório do que o romance em que foi baseado”.

As duas histórias muito diferentes unidas em Shogun criar incerteza sobre o que esperar na estreia da série FX. Mas os trailers já deram pistas de que a série se parecerá mais com o livro. Enquanto as prévias da minissérie de 1980 focavam em Blackthorne como o herói que conduziria a história – “o único homem com o poder de mudar o destino do Japão para sempre” – os trailers de 2024 giram em torno de Toranaga interpretado pelo magistral Hiroyuki Sanada. Os clipes mostram Toranaga sentado em uma grande sala de audiências com seus servidores reunidos ao seu redor. Ele exala poder, batendo levemente os dedos conforme os eventos se desenrolam. E o mais importante é que o diálogo japonês é legendado, abrindo o mundo da política japonesa de uma forma que a versão de 1980 fechou de forma tão decisiva.

Saberemos mais em 27 de fevereiro, mas os primeiros indícios são de que a série poderá retornar à visão original de Clavell e colocar O Shogun de volta para Shogun.

Adam Clulow é um historiador cujo trabalho examina o encontro do século XVII entre a Europa e o Japão. Ele é o autor de A Companhia e o Shogun: O Encontro Holandês com Tokugawa Japão e Amboina, 1623: Conspiração e Medo no Limite do Império.

Made by History leva os leitores além das manchetes com artigos escritos e editados por historiadores profissionais. Saiba mais sobre Made by History at TIME aqui. As opiniões expressas não refletem necessariamente as opiniões dos editores da TIME.



Source link

Related Articles

Deixe um comentário